我真的很想把所有翻譯都公開給大家 – 就是單純的想大家看看認真工作時的Mirion,了解一下她對不同作品的看法/準備。可是,
日本的著作權法實在太麻煩!
雖然這裡也不會有什麼人來看,也完全沒有利益關係……但我好歹也算是會看日文的人麻,著作權法的內容,不想看也還是會看懂。
而且正因為喜歡,所以更不希望她會因為自己的任性而遇上意外的麻煩。
所以,不好意思,文章只能加上密碼。但如果能在日本見面一起觀劇的話,請不要猶疑與我交個朋友吧!我現場讀給你聽吧!
交朋友的口號是:
Mirion InLove
這樣的心情也只寄放到密碼記事了…..其實我真的很友善,對吧。
本当は、全ての通訳を公開したいです ー 単純に真面目に仕事をしてるみりおんを見せたかった、色々な作品に対してな思いや準備を読んでいただきたいだけです。が、
日本の著作権法はめちゃ面倒くさいです!
ここはたくさんの人が見てくれるとは思いませんし、利益なんても全然関係ないけど……一応日本語を読める人間だから、著作権法の内容は、見たくなくでも見られますね。
そして、好きだからこそ、自分のワガママで彼女に予想外の面倒をかけたくないです。
だから、ごめんなさい、パスワードを掛けないといけないです。でも、もし日本で一緒に観劇出来たら、遠慮しないで、私と友達になってください!現場で読んであげるよ!
友達になる合言葉は:
Mirion InLove
この気持ちがすべでをパスワード記事に…..私、わりとフレンドリー、だよ。